Директор питерского книжного магазина «Все свободны» Артем Фаустов задал несколько вопросов главному редактору издательства CHAOSSS/PRESS для своего блога. Полная версия разговора только на нашем сайте:

— Как вышли на переводчика Бахофена? Нет опасения, что издание таких, пусть важных и интересных, но полузабытых текстов не будет востребовано?

— За изданием каждой нашей книги стоит конфликт, который не виден ни читателю, ни типографскому работнику, ни студенту с Биржевой. Издание Пимена Карпова — это намёк определённым консервативным кругам о возможном сотрудничестве с леворадикальными и оккультными группами, посредниками в переговорах с которыми мы должны были стать. Перевод и издание Бахофена — это заказ заинтересованной стороны, имеющей свои интересы в феминистских кругах. Мы не создаем книгу как востребованный «продукт», а пытаемся дать намёк «нужным» людям в нужное «время», деньги на издательскую деятельность у нас есть, достаточно денег, но мы не можем, к примеру, сделать обложку из серебра или вставить цветные иллюстрации, — заказчик не позволит, а с ним обговаривается каждая мелочь. Бахофена хотели издавать люди, близкие к сатано-феминисткому журналу «Кобелиха», и кто теперь вообще вспомнит этот журнал и «авторок» его населяющих? Когда у нашего заказчика не получилось с «кобелюшками», он обратился к нам и преподнёс на блюдечке переводчика и перевод. Книга «Матриархат» — книга не полная. Иван обладает гораздо большим переведённым материалом, но следовало издать только определенные главы, что мы и сделали. Нужно было сделать «вброс», впрыскнуть «нашего» Бахофена, теперь процесс не остановить, — книга расходится. Было подписано обязательство о неразглашении сроком на полгода с начала подготовки книги и сроком на месяц с момента начала продаж. Теперь вы кое-что знаете.

Бахофен Матриархат

Кот Молекула на фоне Матриархата

— Без обид, но качество издания Трокки в целом низкое. Корректура на школьном уровне, к редактуре перевода тоже много вопросов, только дизайн не подкачал. Это принципиальная позиция, панк-подход? Чего ожидать от издательства дальше в плане качества?

— Вот, смотрите: ищем в поисковике ролик «В подсобке жена изменяет мужу с двумя коллегами по работе (Секс Порно Домашнее Орал Минет Анал Жесткое) 18+ », смотрим. Комната — не подсобка, а обычная такая комната в квартире, и двух «коллег» нет, а только один и вряд ли оператор — муж этой «жены». Вы тоже скажете, что это «панк-подход»? Или всеми заезженный по много раз ролик «О боже ты грязная скотина (SexWife жена на двоих по очереди +18)», мы думаем, что эта фраза там должна прозвучать уж если не во время секса, так хотя бы, когда свинота пойдет в душ мыться, но нет! — панк-подход? — нисколько! — сокрытое богохульство, по которому свои распознают своих.

Но с изданием Трокки была еще одна история. Нам срочно потребовался кой-какой материал из того, что хранится в глубоких архивах Алекса Керви. Керви — автор книг, возмутитель спокойствия среди королевских фрейлин, издатель и тот, кто курирует с начала «нулевых» дозы «нон-фикшн» в наших головных отделах. Пока велись переговоры, он предложил издать Трокки, чтоб проверить наши намерения и наши возможности, и параллельно мы переиздали Священное Писание. Трокки был издан лимитированным тиражом, а тираж Писания составил десять тысяч экземпляров, на последних книгах не стоит лого chaoss/press, и вообще вы его не отличите от любого другого канонического издания, единственное отличие — кое-что исправлено. Что именно — я не знаю. Текст на полторы тысячи страниц предположительно был выслан из Шанхая, без коррекции он сразу же пошел в печать. А сотрудничество с Adaptec/T-ough Press было и остается очень важным, мы со своей стороны постарались выполнить все условия и теперь ожидаем выдачу очень важного материала, который не имеет отношения к литературе, но самое непосредственное — к межконфессиональным разборкам «каинитов» (Интернационал белых ублюдков, помешанных на религии и своих огородах).

Что еще ожидать? Да, ничего. Мы издали четыре книги, и будем наблюдать как станет меняться пространство вокруг них, мы продолжим заниматься действительно любимыми делами — видеть сны и обжираться.

алекс трокки книга каина

— Какое это ощущение — быть издателем бумажных книг?

— Я не считаю себя издателем. Десять лет назад мы с группой товарищей успешно пародировали деятелей «современного» искусства, откровенно издеваясь над формами и нарративами, которыми они окружают себя и своих покупателей, потом паразитировали на религиозных настроениях, обустроив свою секту, так почему не погримасничать с издательской деятельностью? Представьте только: у вас есть возможность издать что угодно, подменить, заменить, внести какие-то иные смыслы в тексты под вполне стандартной обложкой, воспалить свой язык и посеять сомнения в других, но для издателей неприкосновенным остается Истина Книги! Они — современные фарисеи, и идет это все от Экклезиаста (гл. 3 стр. 14), где говорится: «К тому, что делает Бог, нечего прибавлять и от того нечего убавить». Издатели уверены в непогрешимости текста, в его связи с автором, в книге, как в продукте и в своем собственном статусе! Вот балалайку нельзя переделать и книгу тоже! Вещь на века! Вы — идиоты?

Переводчик, редактор и дизайнер удивляются сами себе в книжном магазине

Переводчик, редактор и дизайнер в книжном магазине
(оперативное фото с камер видеонаблюдения)